Skip to content
fluently
Now in Beta

Don't just translate.
Understand.

Highlight any foreign text on any webpage. Get the translation and a clear explanation of why it translates that way — the grammar, the idioms, the context that Google Translate never tells you.

Google: “A new project has started, and I’m so busy that I want to borrow even a cat’s hand.

FluentlyRecommended

Translation

A new project just kicked off and I’m absolutely swamped.

Why?

“猫の手も借りたい” (neko no te mo karitai) — so busy you’d borrow a cat’s paws

A Japanese idiom expressing extreme busyness. The humor comes from the absurdity — cats are useless helpers. Similar to English “I’m drowning in work.”

“も” (mo) — the “even” particle

Emphasizes that you’d accept help from even a cat. This single particle carries the hyperbolic force of the entire idiom.

“ほど” (hodo) — degree marker meaning “to the extent that”

Connects the idiom to the adjective 忙しい (isogashii, busy). A key grammar pattern for expressing “so X that Y.”

Natural. Contextual. You actually learned something.

Google: “He put down a rabbit for Marie, even though she had gone to great lengths to organize this dinner.

FluentlyRecommended

Translation

He stood Marie up, even though she had bent over backwards to organize this dinner.

Why?

“poser un lapin” — to stand someone up

Literally “to put down a rabbit.” This French idiom means to fail to show up to a planned meeting. It has nothing to do with rabbits.

“faire des pieds et des mains” — to bend over backwards

Literally “to do with feet and hands.” Means to go to extraordinary effort. Similar to English “move heaven and earth.”

“avait fait” — plus-que-parfait (pluperfect)

The past-before-past tense. Marie’s effort happened before he stood her up. French marks this distinction grammatically; English often leaves it implied.

Natural. Contextual. You actually learned something.

Google: “You’re not taking my hair, right? It’s just that I can’t believe it!

FluentlyRecommended

Translation

You’re not pulling my leg, are you? I just can’t believe it!

Why?

“tomar el pelo” — to pull someone’s leg

Literally “to take someone’s hair.” A common Spanish idiom meaning to tease or joke with someone. Nothing to do with hair.

“¿verdad?” — universal tag question

Spanish uses “¿verdad?” regardless of verb or tense. English requires matching tag questions: “isn’t it?”, “aren’t you?”, “don’t they?”

“es que” — emphasis / justification marker

No direct English equivalent. Adds emotional weight — closer to “it’s just that” or “the thing is.” Very common in spoken Spanish.

Natural. Contextual. You actually learned something.

Google: “The math professor spoke so quickly that I only understood train station.

FluentlyRecommended

Translation

The math professor spoke so fast that I didn’t understand a thing.

Why?

“nur Bahnhof verstehen” — to not understand anything

Literally “to only understand train station.” Originated from WWI soldiers who only wanted to hear “Bahnhof” — the train station that would take them home. Similar to English “it’s all Greek to me.”

“dass... verstand” — verb-final word order

In German subordinate clauses introduced by “dass,” the conjugated verb moves to the very end. English keeps the verb in place; German rearranges.

“so... dass” — correlative construction

“So [adjective] that [result].” A common German pattern for expressing cause and effect. The “so” in the main clause pairs with “dass” in the subordinate clause.

Natural. Contextual. You actually learned something.

Why Fluently, not Google Translate

Conversational breakdowns, not dictionary entries

Explanations read like a knowledgeable friend, not a textbook. Grammar notes, cultural context, idiomatic meaning — in natural language.

Works on any page, any language

News articles in Japanese. Research papers in German. Reddit threads in Portuguese. No configuration, no language packs.

Instant results

Highlights appear in under two seconds. No copy-pasting into ChatGPT. No context switching.

Bring your own AI model

Free tier runs on Gemini. Pro users plug in their own API key for GPT-5, Claude, or other models. Your key, your usage, your choice.

Simple pricing. No subscriptions.

Pay once, use forever.

Free
$0

10 breakdowns per day

  • Full translation + explanation
  • Works on any webpage
  • All languages
  • Powered by Gemini AI
ProBest Value
$29one-time

Unlimited breakdowns, forever

  • Everything in Free
  • Unlimited daily breakdowns
  • Bring Your Own API Key
  • Use GPT-4o / Claude / Gemini Pro
  • Priority support
  • Every future update included

Frequently asked questions

You're already reading foreign content.
Let it teach you something.

Add Fluently to Chrome and turn every foreign sentence into a lesson.